18. 12. 2013.

SUPSTITUCIJA VOKALA E U I U GORANSKOM GOVORU



Apstrakt. Goranski govor ima šestougaoni položeni vokalski sistem, koji karakteriše
obližnje makedonske i srpske govore. Na zatvaranje i supstitucije vokala utiče fonetski kontekst, što je osobina prisutna u slovenskim govorima zahvaćenim balkanističkim prestrukuriranjem.
Značajna dijalekatska crta goranskog govora je prijelaz e u i u kontaktu sa prednjo- nepčanim suglasnicima j, lj, nj, ć. Ova osobina nije zabilježena u makedonskim govorima. I u srpskim obližnjim govorima gotovo je nema, osim nekoliko dubleta u sirinićkom govoru.

Ključne riječi: goranski govor, ikavizmi, vokalizam, supstitucija vokala, jat (ě)

      Abstract. Goran speech has laid vowels hexagonal system, which is characterized by a nearby Macedonian and Serbian speaking. The closure and vowel substitution affects the phonetic context, which is a feature present in the Slavic dialects affected Balkanic restructuring.
      Gorani dialect striking feature of speech is crossing e in i in contact with palatal consonants j, lj, nj, ć. This feature is not recorded in the Macedonian dialects. And in the nearby Serbian is almost no speeches, except for some variant of Sirinich speech.

Key words: Goran speech, ikavism, vowelism, vowel substitution, jat (ě)

                                                                                    
1.      Oblast Gora se nalazi na krajnjem jugu Kosova, na padinama Šar-planine, na
tromeđi Kosova, Makedonije (Polog) i Albanije (Ljuma). Od Prizrena je udaljena tridesetak kilometara i odvojena niskim pobrđem Cvilena.
      Gora obuhvata površinu od 385, 6 km². Najveći dio Gore pripada Kosovu (18 sela), manji dio pripada Albaniji (9 sela), dok su dva sela u Makedoniji.
      Goranski govor je bio predmet proučavanja mnogih lingvista, historičara, etnografa i  drugih koji su pisali o Gori.
      Vasil K'nčov 1900. godine govoreći o  jeziku stanovnika Gore navodi: “Govor im je mnogo čist i ima sve odlike debarskog bugarskog narečja“[1]
      Jordan Ivanov definiše vokalski sistem i leksiku: „Vokalni sistem je kao u skopskoj Blatiji i Karšijaku. Rečnik je isto takav.“[2] Isti autor konstatira da „Gorani - Torbeši kući govore bugarski jezik.”[3]
      I Stefan Milanov ima slično mišljenje: „ U okolini Prizrena treba da se istakne nalik na čisto bugarski elemenat u planinskoj oblasti Gora“[4]
      A. M. Seliščev goranski govor u dijalekatskoj karti smješta u sjeverozapadne makedonske govore. Inače, Seliščev je dobro uočio sudbinu nazalnih vokala, poluglasnika, nekih glagolskih nastavaka, prozodijski sistem. Na više mjesta Seliščev određuje pripadnost goranskog govora zapadnomakedonskom narečju, i još bliže pološkim govorima: „I u dalekoj prošlosti i u kasnije vrijeme ti govori su se nalazili u bliskoj međusobnoj vezi. Njima su se primicali i govori iza Šar-planine, u Prizrenskoj Gori.“ Goranski govor je, zaključuje Seliščev, najbliži govorima Gornjeg Pologa. Uticaj albanskog jezika izrazit je, tvrdi Seliščev, zbog zajedničke religije.[5]
      I Ivan Stepanovič Jastrebov  je pisao o odlikama goranskog govora. On  saopštava opšte ocjene o goranskom govoru: „Stanovnici gore svih pomenutih sela Gorske župe govore čistim srpskim jezikom; osobito su žene njihne sačuvale taj jezik u njegovoj prvobitnoj čistoći. Muški već mešaju u govoru turske ili bugarske izraze; ovo je stoga, što se oni skitaju po Rumeliji svake godine po  nekoliko meseci.“[6]
      I Jovan Cvijić se na početku prošloga vijeka bavio pitanjem jezika stanovnika Gore: ”Ali i sada skoro svi Arbanasi u Gori govore srpski, samo mešaju mnoge arbanaške, turske i bugarske reči, poslednje poglavito zato što svake godine provedu po nekoliko meseci u pečalbu u Rumeliji. Ovi mladi poturčenjaci sebe zovu Torbešima.” [7]
      Milisav Lutovac zaključuje da je „goranski govor  po rečniku vrlo sličan srpskom u Sredskoj župi. Međutim, po drugim jezičkim osobinama on drži sredinu između govora i na jednoj i na drugoj strani Šar-planine.“[8]
      Pavle Ivić smatra da je goranski govor sa izrazitim nesrpskim osobinama. On je u svojoj knjizi Iz srpskohrvatske dijalektologije, 1991. godine zapisao: ”Najzad, muslimansko slovensko stanovništvo u Prizrenskoj Gori govori dijalektom čija je zapadnomakedonska podloga očigledna.”[9]
Radivoje Mladenović je uradio najopsežniji rad o goranskom govoru, na kojem je i doktorirao. On goranski određuje “kao prelazni, mešavinski makedonsko - srpski govor”. U svojim istraživanjima došao je do stava da se o goranskom govoru „na osnovu aktuelnog jezičkog stanja ne može govoriti kao makedonskom ili srpskom, već se on može definisati kao tip prelaznog govora, mešovitog govora, koji je, verovatno, nastao u bilingvnoj sredini, na graničnom području dvaju jezika - srpskog i makedonskog.”[10]
Božidar Vidoeski je objavio više radova o jeziku stanovnika Gore. Prvi rad – Govor na pološkite sela Urvič i Jelovjane – odnosi se na goranski govor u iseljeničkim goranskim selima Urvič i Jelovjane, ali se odnosi i na ostali dio goranskog govora. Osim toga objavio  je još nekoliko radova, među kojima su najznačajniji Fonološkiot sistem na seloto Mlike, kao i najpotpuniji i najpouzdaniji  rad ovog autora, Goranskiot govor. On smatra da goranski „po svom fonološkom sistemu i po svojoj gramatičkoj strukturi u cjelini i na sinhronom i na dijahronom planu ulazi u sistem makedonskog dijasistema“[11]
Dževad Jahić govor Gore pridodaje mrkovićkom poddijalektu i naglašava da ovaj govor ima „dosta osobina pod utjecajem makedonskog jezika, ali i osobina nastalih u kontaktu sa dijalektima albanskog jezika“. Takođe smatra da ovaj govor „zauzima posebno mjesto među dijalektima bosanskoga jezika, jer je najisturenija jugoistočna tačka toga jezika“.[12]

2.      Razvoj vokalizma u goranskom govoru u duhu je  promjena u ostalim slovenskim
jezicima – smanjenje broja fonoloških jedinica na pet klasičnih vokala. Od specifičnih vokala javlja se ə  - glas poluglasničke vrijednosti, koji nije kontinuant jerova u jakom položaju, pa se može govoriti o balkanističkom porijeklu ə.

U goranskom govoru vokal jat (ě) se manifestuje  kao e:
Deca, mljeko, vreme, nedelja, kedelja, seno, pobegnala, pesok, veter.

Značajna dijalekatska crta goranskog govora je prijelaz e u i u kontaktu sa prednjonepčanim suglasnicima j, lj, nj, ć.

a)      ij < ej ( < - jě) dosljedno je u glagolskim osnovama:

Sije (sijala brašno), zasije, prosije, se smije (selo ni se smije), se nasmije, se posmijala, grije (mesečina grije), ogrijala, zagrije, vije (snek vije),  smi se, gri se, ali i izvedene glagolske imenice smijenje, grijenje, sijanica („zasijana zemlja“).
Mnogi od ovih oblika susreću se i u narodnim pjesmama:

“Će ti se smijet, mori, družina.“ (Hasani, 38)

„Koga se oret Ograđe, Kurto,
koga se sije bosiljok.“    (Hasani, 63)

„Mesto jorgan vedro nebo dzvezde sijano“ (Doklje, 205)

„Sənce ti grije ozgora,
Put ti se smije pret tebe“  (Doklje, 366)

Radivoje Mladenović smatra da je -ij<-ej u glagolima lokalna inovacija šarplaninskih govora, jer se i u sirinićkom govoru javljaju dubleti: sijem – sejem, grijala se – grejala se, nasmi se – nasmej se.
Mladenović smatra da i umjesto e u nekim glagolima nije refleks ě, već posljedica prodora jedne osnove u drugu. Interesantni su primjeri u kojima je izvršena supstitucija e sa i: gorila, živila, trpila, crnila, mrzila, vrtila ( šuma gorila tri dena, živila besz muža, som trpif muke, se iscrnila vo ljice, ona sve gi mrzila, latka se vrtila). Postavlja se pitanje da li su ovo ikavizmi ili „prodor jedne osnove u drugu“, kako ističe Mladenović.
I kod nekih imenica u grupi  ej, sa hijatskim j, dolazi do asimilacije i supstitucije sa i: ogl’ialo (< egl’ejalo < ogl'edalo), Krušijanin ( < Krušejanin < Kruševjanin < Kruševo), Šištijani (< Šištejani < Šištevljani < Šištejec).

„Ke deljime, Šištijani mori, Budinojec.“ (Doklje, 150)

b)     i < e + ć, lj, nj:  

Zićir (< tur. Zekir), Zejnilj (< tur. Zeynel ), čengilj (tur. çengel), oginj/ogin (oganj).

c)      i < ć + e

Ovakvih primjera nema mnogo i oni se mogu objasniti progresivnom asimilacijom:
Maćidonec, Maćidonka (u Brodu) i Makidonec, Makidonka u ostalim selima, ćimento („cement“).

d)     U brojevima šijese i jidinaese došlo je do asimilacije. U jidinaese(t)/đidinaese(t)
došlo je do asimilacije u različitim slogovima, ali je moguća i asimilacija prema đ (đidinaese).

            „Ajša je skupa preskupa, šijese ž’fti dukati“ (Doklje, 239)

e)      Kod starijih Gorana pored običnog dejka, rijetko se čuje i divojka (junak spije
miđu dve divojke, na rogoj nosi divojka, sve divojke so altani).
Oblik Divojka je potvrđena samo u narodnim pjesmama i smatra se pozajmicom koja je stigla u goranski govor preuzimanjem folklornog materijala.  Neki lingvisti smatraju da je oblik divojka preuzet iz kosovsko-metohijskih govora i da je mogao nastati naslananjem na divota i diviti se. U goranskom govoru nisu poznati oblici diviti se i divota, te  se ova činjenica ne može prihvatiti.
   Divojka se susreće u mnogim narodnim pjesmama. U govoru je uobičajen oblik dejka
koji je prisutan i narodnim pjesmama. Oblik divojka ima stilsku markiranost, ali služi i za postizanje ritmičkog efekta. U primjerima koji slijede divojka ima funkciju popunjavanja deseteračkog stiha:

„Na postelja bećar i divojka,
Na divojka komar ka pirojka“ (Hasani, 91)

„Se teralje momak i divojka,
Koj ke digne dveste i dva snopa,
Koj ke digne trista i tri snopa“ (Doklje, 147)

I u drugim imenicama srećemo zamjenu e sa i: Dibranin, gumina (mn. od gumno),
vitruška ( planinaska ptica koja lebdi na vjetru, „vetruška“)
I u nekim toponimima imamo zamjenu e sa i: L’ivi Raven (Levi Raven). Isto tako i
ime sela Mljike neki autori dovode u vezu  sa  Mlake.

f)       Prilog  još u goranskom govoru javlja se u više varijanti. U Brodu se čuva stari
oblik ešte (*ešće). U Resteljici i Kruševu asimilacijom e prema šć nastalo je išće/išćo. U nekim selima pored još (te), potvrđeno je i ište. Ište je kontaminacija išće i jošte. Pošto se ište javlja  i u nekim debarskim i struškim govorima,  moguć je prodor iz tog pravca.

g)      Uzvik l’el’e je jedan od uzvika za kazivanje emocionalnog stanja (šo-bilo, l’el’e,
ta šo se napraj, l’el’e). Međutim, u Brodu i u narodnim pjesmama javlja se i oblik sa i:
    
„Tugo što je onja, lili, što je onja,
Od pendžer što gljeda.
Džanam, od pendžer što gljeda?“ (Hasani, 90)

3.      Bitna dijalekatska crta goranskog govora je prijelaz e u i u kontaktu sa prednjo-
nepčanim suglasnicima j, lj, nj, ć. Ova osobina nije zabilježena u makedonskim govorima. I u srpskim obližnjim govorima gotovo je nema, osim nekoliko dubleta u sirinićkom govoru.
Ovako se ponaša i grupa ej drugog porijekla (oglijalo, Krušijani, šijeset). Pošto nema tekstova ovog govora u dokumentima srednjeg vijeka, teško je pratiti ovu pojavu.
Možemo konstatovati  da je jat (ě) u goranskom govoru zamijenjen vokalom e. To je osobina većine srpskih, makedonskih i dijelom bugarskih govora.
Međutim, u goranskom govoru grupa ěj dosljedno je zamijenjena grupom ij što bi moglo imati veze sa ikavizmom.  


LITERATURA
           
1.      Cvijić, Jovan, Antropogeografski i etnografski spisi,  Beograd, 1911.
2.      Doklje, Nazif, Goranski narodni pesni, Skopje, 2000.
3.      Hasani, Harun, Goranske narodne pesme, Priština, 1987.
4.      Ivić, Pavle, Izabrani ogledi I-III, Niš, 1991.
5.      Ivanov, Jordan,  Makedonski pregled 4, Sofija, 1925.
6.      Ivanov, Jordan, B'lgarsko-albanska etnička granica, Makedonski pregled, god. I,
7.      Jahić, Dž., Halilović, S., Palić, I., Gramatika bosanskoga jezika,  Zenica, 2000.
8.      K'nčov, Vasil, Gora,  Sofija, 1900.
9.      Koneski, Blaže,  Istorija makedonskog jezika,  Beograd, 1966.
10.  Lutovac, Milisav, Gora i Opolje-Antropogeografska proučavanja, Beograd, 1955.
11.  Mladenović, Radivoje, Govor šarplaninske župe Gora, Beograd, 2001.
12.  Mladenov, Stefan, Istorija na b'lgarski ezik, Sofija, 1979.
13.  Vidoeski, Božidar, Goranskiot govor, Pr-MANU, XI-2



[1]  V a s i l  K ' n č o v, Gora, Trudove na b'lgarskoto prirodoizpitatelno družestvo, Sofija, 1900.
[2]  J o r d a n  I v a n o v, Makedonski pregled 4, Sofija, 1925.
[3]  J o r d a n  I v a n o v, B'lgarsko-albanska etnička granica, Makedonski pregled, god. I, knj. 4
[4]  S t e f a n  M l a d e n o v, Istorija na b'lgarski ezik, Sofija, 1979.

[5]  A f a n a s i j  M a t v e j e v i č  S e l i š č e v, Polog i ego bolgarskoe naselenie – istoričeskie, etnografičeskie i dialektologičeskie očerki severno-zapadnoy Makedonii,  Sofija, 1929.
[6]  I v a n  S t e p a n o v i č  J a s t r e b o v, Podatci za istoriju srpske crkve,  Beograd, 1879.
[7]  J o v a n  C v i j i ć, Balkansko poluostrvo i južnoslovenske zemlje I i II, Beograd, 1966.
[8]  M i l i s a v  L u t o v a c , Gora i Opolje-Antropogeografska proučavanja,   Beograd, 1955.
[9]   P a v l e  I v i ć,  Izabrani ogledi, III, Niš, 1991.
[10] R a d i v o j e  M l a d e n o v i ć, Govor šarplaninske župe Gora, Beograd, 2001.
[11] B o ž i d a r  V i d o e s k i, Goranskiot govor, Pr-MANU, XI-2
[12] Dž.  J a h i ć,  S. H a l i l o v i ć,  I. P a l i ć,  Gramatika bosanskoga jezika,  Zenica, 2000.

Nema komentara:

Objavi komentar