Apstrakt.
O romanima Meše Selimovića je
do sada dosta pisano i oni su
analizirani sa svih aspekata. U ovom radu želimo napraviti jezičku analizu
muških ličnih imena u romanima Derviš i smrt i Tvrđava dovodeći ih u vezu sa
jezičkim stanjem u goranskome govoru. Sva
muslimanska muška imena koja su
upotrebljena u ovim romanima su prisutna u Gori. Međutim, zbog jezičkih
posebnosti ovog govora, mnoga imena se
javljaju modificirana i
prilagođena fonetskom i prozodijskom sistemu ovoga govora.
Ključne riječi: goranski govor, lična imena, Derviš i smrt,
Tvrđava, fonetski sistem.
Abstract. About Meša Selimović novels has
written a lot and they are analyzed from all aspects. In this paper we want to make a linguistic analysis of the male personal
name in the novels Dervish and death and The Fortress bringing them into
connection with the linguistic situation in Goran speech. All Muslim men's
names that are used in these novels are present in Gora area. However, because
of language peculiarities of the speech, many names appear a modified and adapted
to phonetic and prosodic system of the Goran speech.
Key words: Goran speech, personal names, Dervish and death, The Fortress,
fonetic system.
1.
Goranski govor ima fonetski
sistem koji karakteriše obližnje
makedonske i srpske
govore. Pod uticajem ovih
govora, ali i drugih neslovenskih jezika – arumunskog i albanskog – dolazi do značajnih promjena u glasovnom
sistemu goranskoga govora u odnosu na standardni bosanski jezički sistem.
Pojedina muslimanska
imena u goranskom govoru se fonetski modifikuju u određenim pozicijama. Te
promjene su prisutne u svim pozicijama riječi – inicijalnoj, medijalnoj i
finalnoj. Ove promjene se, naročito, javljaju kod pojedinih osjetljivih suglasnika – h, f, l. U određenim pozicijama suglsnici
su slabije frikacije, u nekim dolazi do ispadanja, dok u drugim dolazi do njihove
zamjene (supstitucije).
2.
U romanu Derviš i smrt javljaju
se sljedeća lična muška imena:
Abdulah-efendija, Ahmed Nurudin, Alijaga,
Asaf, Fazlija, Hafiz-Muhamed, Hasan, Harun, Husein, Ishak, Malik, Mula Jusuf, Mustafa i dr.
U goranskom
govoru bi ova imena imala sljedeće oblike i varijante:
Šejh Ahmed
Nurudin – Šeh Ahmet Nuridin Gl Bo Ore Je Ur, Šeh Ahmet Nuridin Ml Di Še
Amet Nuridin Re Kru Zl Rap, Šeh Agmet(Agnet)
Nuridin ( g < h; n < m) Br.
Alijaga – Aljiaga/Al'iaga Gora.
Fazlija – Fazljija/Fazl'ija Gora.
Hafiz-Muhamed – Hafiz-Muhamet Gl Bo Ore Je Ur, hAfiz-Muhamet
Dr Za Rad Ku Ml,Afiz-Muamet Re Zl
Kru.
Hasan – Hasan Gl Bo Ore Je Ur, hAsan
Dr Za Or Org Rad,
Asan Re Kru Zl Ml Vr.
Harun – Harun Gl Bo Ore Je Ur, hArun
Dr Za Or Rad, Arun Kru Zl Ml Vr.
Husein – Husen Gl Bo Ore Je Ur, hUsen
Ba Di Ml, Usen Kru Re Zl, Usenj Rap, Dr Krs, Rad, Lju Za Pa.
Ishak – Isak Gora.
Malik – Mal'ić Gora, osim u Gl i Bo gdje je Mal'ič.
Mustafa – Mustafa Gl Bo, Mustava ( v < f) Br Kru Zl Ur.
3.
U romanu Tvrđava pominju
se sljedeća lična muška imena:
Abdulah, Ahmet Misira, Ahmet Šabo, Bećir Toska, Bekir-aga, Fehim,
Ferhad, Halil Kovačević, Hadži-Fejzo, Hadži-Husein, Mahmut, Mehmed, Muharem,
Mula Ibrahim, Mula Ismail, Ramiz, Salih, Seid Mehmed, Šehaga.
U goranskom govoru bi ova
imena imala sljedeće oblike i varijante:
Bećir Toska – Bečir Toska Gl Bo, Bećir Toska Rap Za
Dr, Beќir Toska Br.
Bekir-aga – Bekir-aga Gora.
Fehim – Fehim Gl Bo Ore Ur Je, Fehim Di Rad Ba, Fejim Kru Re.
Ferhad – Ferat Gora.
Halil Kovačević – Haljilj Kovačecič Gl Bo, hAl'ilj
Kovačević Vr Ml, Aljilj Kovaćević
Re Kru.
Hadži-Fejzo – Hadži
Fejzo Gl Bo Ur Je, hAdži-Fejzo
Vr Dr Rad Rap, Adži-Fejzo Re Zl Kru.
Mahmut – Mahmut Gl Bo Ore Ur Je, Mahmut
Ml Vr Dr, Mamut Re Kru Zl Di, Magmut Br.
Mehmed – Mehmet
Gl Bo Ore Ur Je, Mehmet Vr
Dr Rad, Memet Re Kru Zl, Megmet, Mejmet (g, j < h) Br.
Muharem – Muharem Gl Je Ur Bo Ore, Muharem
Vr Rap Rad, Muarem Kru Zl Re.
Mula Ibrahim – Mola Ibrahim Gl Ur Je, Mola
Ibrahim Vr Dr Lju, Mola
Ibraim (Ibrajim) Br Kru Zl Re.
Mula Ismail – Mola Ismailj/Mola Ismail' Gora.
Ramiz – Ramizs Gora.
Salih – Saljih Gl Bo Ur Je, Salji Kru
Zl Re Dr Vr, Sal'i, Sal'if Br Rad
Seid Mehmed – Seit Mehmet Gl Bo, Seit Memet Kru Re Zl, Seit Megmet, Seit Mejmet Br.
Šehaga – Šehaga Gl Bo Je Ur, Šehaga
Vr Dr Rad, Šeaga Re Zl Kru.
4.
Na osnovu komparacije imena u romanima Derviš i smrt i Trvđava
sa stanjem u goranskom govoru, utvrdili smo da su pojedini suglasnici u
goranskom govoru pretrpjeli promjene i modifikacije u odnosu
na bosanski jezički standard:
a
Osim u resteličkom tipu, suglasnik h se u GG očuvao u svim pozicijama. Suglasnik h se najbolje očuvao u Globočici, Borju, Orešeku, Urviču i
Jelovjanu. U Brodu se, takođe, dobro
čuva, s tim što je u nekim pozicijama došlo do supstitucije sa g ili j (Megmet, Mejmet, Agmet).
U nekim mjestima suglasnik h je na granici stabilnosti, dok se, u dološkom govornom tipu, javlja i sa
oslabljenom frikacijom (h).
b
Osim u brodskom govoru, gdje se najčešće
supstituiše sa v, u ostalom dijelu Gore f se dobro čuva. Mnogi autori ističu da
je prisutnost f u goranskom govoru očekivana, pošto i obližnji makedonski i srpski govori dobro
čuvaju ovaj frikativ. Pavle Ivić iznosi
stav da se glas f dobro čuva u govorima
Muslimana zbog intenzivnijih kontakata
sa turskim jezikom.[3] Dokle u
svojoj zbirci bilježi nekoliko primjera u kojima je došlo do supstitucije f sa h
(Jusuf >Jusuh).
U najvećem dijelu Gore dobro je sačuvan
troredni sistem afrikata zahvaljujući makedonskom zaleđu. U većini goranskih
sela čuva se stabilan odnos parova afrikata č:ć i dž:đ. U Globočici, Borju i
Orčuši došlo je do znatnijeg svođenja parova na č i dž, dok je u Restelici,
Kruševu, Vraništu i Baćki stabilan odnos
sa rijetkim potvrdama sa neutralizacijom č, dž / ć, đ. U albanskom dijelu (osim
u Borju), kao i u Urviču i Jelovjanu, sačuvan je stabilan odnos parova
afrikata.
U poziciji l + i, e – l se umekšava u
različitom stepenu. U nekim mjestima je kao palatalno l', dok je u nekim selima
i nekim glasovnim grupama izjednačeno sa lj. Mnogi autori ovu osobinu GG
objašnjavaju albanskim i arumunskim uticajem.
Inače, ova osobina je zahvatila govore srednje zone Balkanskog
poluostrva.
Mladenović ističe da u distribuciji l u GG postoje izvjesna
ograničenja: ne može se javiti ispred vokala prednjeg reda, nema ga na kraju
sloga.[4]
U goranskom govoru se mnogi zvučni suglasnici na kraju riječi
obezvučuju, tako da smo imali primjere Seit,
Mahmut, Mamut, Ramizs, Ahmet, Amet, Farat i dr.
LITERATURA
1.
Dokle, Nazif, Goranski
narodni pesni, Patria, Skopje, 2000.
2.
Halilović, Senahid, Pravopis
bosanskoga jezika, Preporod, Sarajevo, 1995.
3.
Ivić, Pavle, Izabrani ogledi I- III, Niš, 1991.
4.
Mladenović, Radivoje, Govor
šarplaninske župe Gora, SDZ, Beograd, 2001.
5.
Pervić, Muharem, Derviš i
pesnik, U: Kritičari o Meši Selimoviću, Svjetlost, Sarajevo, 1973.
6.
Selimović, Meša, Derviš i
smrt, BIGZ, Beograd, 1983.
[1] Skraćenice
za naselja Gore: Ba ... Baćka, Br ...
Brod, Vr ... Vraništa, Gl ... Globočica,
Di ... Dikance, Dr ... Dragaš, ZP ... Zljipotok, Krs ... Krstec,
Kru ... Kruševo, Ku ... Kukaljane, Le ... Lještane, Lju ... Ljubošta,
Ml ... Mljike, Or ... Orčuša, Rad ... Radeša, Rap ... Rapča, Re
... Resteljica, Bo ...Borje, Ore... Orešek,Org.. Orgosta, Za... Zapod, Je...Jelovjane, Ur... Urvič,
Pa...Pakiša.
[3] Pavle Ivić, Izabrani ogledi II, Niš, 1991. str. 85 –
86.